Wróć

Dom Rozwianych Złudzeń

  • Autor/Autorka

    Ingeborg von Zadow

  • Wiek adresata

    od 6 lat

  • Zalecana na scenę

    dramatyczną, lalkową

  • Opracowanie

    Joanna Żygowska

Tematy

    1. relacje
    2. dojrzewanie
    3. konflikt
    4. dom
    5. marzenia
    6. przedmioty
    7. bohater
    8. zmiana
    9. przemijanie
    10. stabilizacja
    11. przyszłość
  • Obsada

    Pan Ziarnko, Pan Sakiewka, Mydelniczka (wiewiórka), dwóch tragarzy mebli

  • Streszczenie

    W Domu Rozwianych Złudzeń spotykają się dwaj bohaterowie – Pan Sakiewka i Pan Ziarnko. Każdy z nich marzył o mieszkaniu nad morzem. Obaj czują się właścicielami Domku i mają dokument potwierdzający zakup. Gdy próbują wyjaśnić nieporozumienie u sprzedawcy – nomen omen – Mr. Sellera, okazuje się, że jego telefon milczy, zawsze włącza się poczta głosowa. Pan Sakiewka niszczy umowę Pana Ziarnko i wyprasza go z domu, jednak, gdy zaczyna padać deszcz, lituje się i pozwala mu spędzić noc pod dachem. Następnego dnia znajdują tymczasowe rozwiązanie – dzielą domek na pół. W części Sakiewki pojawiają się jego rzeczy wnoszone przez tragarzy. Ziarnko nie ma prawie nic, wydał wszystkie pieniądze, by kupić domek. Została mu tylko pusta walizka i Mydelniczka – wiewiórka, która ignoruje wyznaczoną granicę. Panowie są wobec siebie złośliwi i uprzykrzają sobie życie. W końcu jednak decydują się, by opuścić zagracony rzeczami Sakiewki domek. Zorientowali się, że zostali oszukani przez Mr. Sellera. Pakują wybrane przedmioty do walizki Pana Ziarnko i wyruszają w poszukiwaniu morza, o którym marzą. Wiedzą, że nie ma go w sąsiedztwie Domu Rozwianych Złudzeń.

  • PRZESŁANIE

    Dramat pozwala zadać pytanie o znaczenie marzeń w życiu ludzi i o to, co są oni w stanie zrobić, by je spełnić. Autorka porusza także temat konsumpcjonizmu, pragnienia posiadania przedmiotów i wypełniania nimi przestrzeni wokół siebie. Spotkanie Pana Ziarnko i Pana Sakiewki, ich trudne sąsiedztwo, to także małe studium budowania relacji między ludźmi, którzy bardzo się różnią, a muszą razem odnaleźć się w niezrozumiałej dla siebie sytuacji.

  • Źródło pochodzenia tekstu

    Tłumaczenie z języka niemieckiego: Lila Mrowińska-Lissewska, Tytuł oryginału: „Haus Blaues Wunder”

  • rok powstania tekstu

    2013

  • nagrody i wyróżnienia

    nominowana do Deutscher Kindertheaterpreis w roku 2016

  • prapermiera

    Junges Nationaltheater Mannheim, Schnawwl, 2015, reż. Marcelo Diaz

  • Lokalizacja

    41. numer Nowych Sztuk dla Dzieci i Młodzieży (2017 r.)

Powrót do góry strony