Chodź teraz idź
-
Autor/Autorka
Ingeborg von Zadow
-
Wiek adresata
od 8 lat
-
Zalecana na scenę
dramatyczną, lalkową lub dramatyczną z elementami lalkowymi
-
Opracowanie
Agata Drwięga
Tematy
-
Obsada
Fill, Staruszka, Kierowca oraz Głos Mamy i Głos Taty
-
Streszczenie
W drodze do szkoły Fill zauważa stojącą na środku chodnika walizkę. Bagaż należy do Staruszki, która za chwilę ma udać się w wyjątkową podróż. Pojazd ma zawieźć Kristę tylko „tam”, a pasażerce nie wolno niczego ze sobą zabrać. Fill, nieświadoma powagi sytuacji, próbuje przekonać Staruszkę, by nie porzucała swoich rzeczy i najpierw z własnej inicjatywy umieszcza walizkę na/w pojeździe, a potem niechcący rozsypuje jej zawartość. Okazuje się, że walizka jest wypchana kobiecymi torebkami. Z każdą wiąże się jakieś wspomnienie o człowieku, zdarzeniu czy uczuciu. Fill i Krista powoli nabierają do siebie zaufania. Dziewczynka opowiada babci o problemach w nowej szkole (gdzie została niesłusznie oskarżona o kradzież telefonu koleżanki z klasy i zastraszona przez chuliganów) oraz tęsknocie za przyjaciółką Janne i tatą, którzy zostali w rodzinnej miejscowości Fill. Staruszka wspomina minione lata życia. Tuż przed odjazdem, ofiarowuje dziecku jedną z torebek oraz pisze usprawiedliwienie nieobecności w szkole. U dołu kartki dopisuje informację, że Fill padła ofiarą mobbingu. Wreszcie pojazd zabiera Kristę, a dziewczynka zostaje sama z wieloma pytaniami, na które nikt nie udziela jej odpowiedzi. Z epilogu dowiadujemy się, że po przeczytaniu usprawiedliwienia, które napisała Krista, nauczyciel dowiedział się o nękaniu Fill i je ukrócił. Wygląda też na to, że dziewczynka znalazła w szkole bratnią duszę oraz że niedługo odwiedzi przyjaciółkę i tatę.
-
PRZESŁANIE
Sztuka ma wielu adresatów. Mówi o trudach akceptacji własnej śmierci, potrzebie relacji międzypokoleniowych i korzyściach z nich płynących. Dzięki krótkiej znajomości z Fill Staruszka nie jest samotna w ostatnich chwilach życia. Dziewczynka z kolei znajduje w Kriście wsparcie w trudnym momencie, gdy nowa grupa jej nie akceptuje. W kontekście tej znajomości powiedzenie „lepiej późno niż wcale” brzmi wyjątkowo prawdziwie.
-
Źródło pochodzenia tekstu
Tłumaczenie z języka niemieckiego: Lila Mrowińska-Lissewska, Tytuł oryginału: „Komm jetzt geh”
-
rok powstania tekstu
2013
-
nagrody i wyróżnienia
Deutscher Kindertheaterpreis 2014
-
Lokalizacja
43. numer Nowych Sztuk dla Dzieci i Młodzieży (2018 r.)