Nocne strachy
-
Autor/Autorka
Talajeh Nasiri
-
Wiek adresata
od 10 lat
-
Rok powstania tekstu
2021
-
Opracowanie
Aleksandra Łozowska
Tematy
-
Obsada
2/Nilofar, 1/Ara, Oko
-
Streszczenie
Dramat zaczyna się prologiem i kończy epilogiem, w których występują postaci 1 i 2. Pomiędzy tymi częściami bohaterkami są Nilofar i Ara. W prologu 1 wspomina przeszłość, opowiada, że 2 bała się spać, wyobrażała sobie, że ktoś mógłby schować się pod jej łóżkiem. W kolejnych scenach poznajemy siostry – Arę i Nilofar. Akcja dramatu dzieje się w nocy. Ara jest starszą siostrą. Dziewczynki rozmawiają o kimś, kogo określają „On”. Boją się, że On może je znaleźć, ponieważ uciekły z miejsca, w którym się wychowywały. On to dyktator, który rządzi w miejscu, z którego pochodzą. Ara chce spać, ponieważ na drugi dzień idą do szkoły. Mówi Nilo, że On wysyła swoich szpiegów („Oczy”) w różne miejsca. Ara przestrzega siostrę, by nikomu nie mówiła gdzie mieszkają i nie rozmawiała z nieznajomymi. Daje wskazówki, jak się zachowywać w szkole – dziewczynki nie mogą pokazywać, że czegoś się boją. Po rozmowie Nilo zasypia. Ara budzi siostrę – udając Marę, straszy ją. Dziewczynki ponownie próbują usnąć. Kolejna scena zaczyna się rozmową Nilo z Okiem. Dziewczynka nie widzi swojej siostry, dostrzega, że ich pokój wygląda inaczej. Oko pokazuje Nilo trzy pary drzwi i każe wybrać jedną opcję – za drzwiami znajdują się różne warianty przyszłego życia dziewczynki. Próbuje ją zmanipulować, bazując na jej emocjach – strachu, poczuciu samotności. W pewnym momencie dziewczynka słyszy wołanie siostry i decyduje podążać za jej głosem. Obie wybudzają się – każdej z nich śniło się Oko. Młodsza siostra uspokaja Arę, że nikogo nie ma w domu, a za oknem powoli nastaje ranek. W epilogu sztuki Nilofar wciela się w 2, a Ara w 1. Tym razem 2 opowiada, że to 1 cały czas bała się szpiegów, nieznajomych, tego, co jest za drzwiami czy podsłuchów. A przede wszystkim obie bały się o siebie wzajemnie – nie chciały, by ktoś odesłał je do miejsca, z którego pochodzą. Obecnie czekają na słońce, które „wzejdzie po ciemnej nocy”.
-
Przesłanie
Sztuka Talajeh Nasiri pokazuje perspektywę dziecka po traumatycznych doświadczeniach. Tekst jest również opowieścią o siostrzanej relacji i wsparciu. Choć słowo „wojna” nie pada w tekście, możemy się domyślić, że główne bohaterki wraz z rodziną uciekły z kraju, w którym trwa konflikt. Mimo ucieczki pamięć o zdarzeniach, których doświadczyły (pośrednio lub bezpośrednio) została z nimi i szczególnie żywa powracała w nocy, przetworzona przez wyobraźnię bohaterek. Dziewczynki w tych trudnych chwilach starały się wspierać siebie nawzajem.
-
Źródło pochodzenia tekstu
Tłumaczenie z szwedzkiego: Dominika Górecka. Tytuł oryginału: „De livrädda”
-
Lokalizacja
„Gry o przyszłość. Antologia szwedzkich sztuk dla młodzieży” – 53. tom w serii „Nowe Sztuki dla Dzieci i Młodzieży” (2024 r.)
-
Prapremiera
Riksteatern, 2021