Obżartuch i jego dusza
-
Autor/Autorka
Pierre Gripari
-
Wiek adresata
od 8 lat
-
Zalecana na scenę
dramatyczną
-
Opracowanie
Justyna Ilasz
-
aktualizacja (2022 rok)
Agata Łukaszewicz
Tematy
-
Obsada
Szatan; Diabeł; Obżartuch; Anioł
-
Streszczenie
Szatana w piekle boli gardło, rozkazuje więc Diabłu przynieść duszę człowieka. Gdy tylko ją połknie, odczuje ulgę. Zadanie Diabła polega na odwiedzeniu Obżartucha i namówieniu go do pochłonięcia takiej porcji pożywienia, żeby umarł z przejedzenia. Łakomczuch je. Przy człowieku stoi z jednej strony Anioł, który przekonuje by się nie objadał, z drugiej natomiast kusi go Diabeł. Obżartuch zjada jedną porcję, bierze dokładkę, pije wino, je deser. Pewny wykonania zadania Diabeł, zdaje sobie sprawę, że zapomniał buteleczki i musi wrócić do piekła. W tym czasie Anioł pomaga cierpiącemu Obżartuchowi położyć się na łóżku. Grubas wie, że niedługo umrze. Chce iść do nieba, żałuje swojego postępowania. Z powodu grzechu obżarstwa nie jest to możliwe, jednak Anioł postanawia go ratować. Pomaga Obżartuchowi ułożyć się na łóżku odwrotnie ‒ głowa jest pod kołdrą, a pupa na poduszce ‒ i wraca do raju, ponieważ również nie wziął ze sobą buteleczki. Diabeł zauważa zmiany w kształcie twarzy umierającego, każe mu jednak dmuchnąć w pojemnik. Słychać odgłos „bąka”. Zadowolony Diabeł pędzi do Szatana. Podaje mu buteleczkę. Ten wdycha ostatniego „bąka” i zaczyna kaszleć. Słychać głosy Obżartucha i Anioła śmiejących się z Szatana.
-
PRZESŁANIE
Zastosowany w utworze jarmarczny humor nadaje pozornej komediowej błahości dramatowi. Jednak przypatrując się bliżej mechanizmowi objadania się głównego bohatera, Gripari prezentuje mechanizm uzależnieniowy. Diabeł przekonuje Obżartucha do dalszego jedzenia używając absurdalnego argumentu: marnotrawstwem jest niejedzenie, jeśli inni głodują. Natomiast sam Łakomczuch deklaruje, że je by korzystać z życia, jednocześnie doprowadzając się do śmierci. Tylko fortel zastosowany przez Anioła chroni Obżartucha przed ostatecznymi konsekwencjami – karą wieczną.
-
Źródło pochodzenia tekstu
Tłumaczenie z języka francuskiego: Barbara Grzegorzewska, Tytuł oryginału: „Goulu et son âme”
-
Lokalizacja
8. numer Nowych Sztuk dla Dzieci i Młodzieży (1995 r.), nakład wyczerpany